Как иногда бывает забавно – слушаешь какой-нибудь диск, мелодии пролетают мимо ушей, а потом в какой-нибудь n-ный раз вдруг какая-то из них так зацепит!.. что ставишь ее на повтор и слушаешь, слушаешь…

Ниже написано, что я влюбилась в арию «Je crois entendre encore». Это вылилось в приобретение диска с целой оперой. Потом в то, что я нашла либретто в интернете. А потом я его перевела… Весь текст оперы. Несколько дней вдохновения – и voila! Читала, как интересную книгу! Прямо оторваться порой бывало трудно. Зато вчера был выходной, я забросила все дела и дочитала оперу до конца. Ух… Расширила словарный запас… я никогда так много на французском не читала и никогда так быстро не узнавала столько новых слов. В общем-то, я никогда намеренно и не учила слова… Зато теперь нашла верный способ расширить словарный запас без труда – потому что потом оперу все равно слушать буду, а значит с каждым разом слова все больше будут запоминаться. Для меня это способ просто гениально потрясающий! Надо взять на вооружение. Все же это не песни переводить, где, по большому счету, поется об одном и том же… А тут разговоры постоянные, и что меня поразило – это то, что для обозначения примерно одного и того же куча разных слов! Я под конец уже просто путаться начала в них, и меня это очень доставало, потому что скорее хочется узнать, чем же все закончилось, а тут все новые и новые слова, и фактически – синонимы. Ну, и я думала все время – нельзя что ли попроще было сказать?! Один раз одним словом! А то в этом словаре копаться каждый раз…

Но все-таки где-то в час ночи перевернула последнюю страницу либретто. После этого послушала, читая текст. Поняла наконец, почему опера на иностранном языке кажется скучной и непонятной поначалу. Потому что мало того, что музыка незнакомая, так еще и не понятно – о чем поется. «Искатели жемчуга» открыли для меня некоторые секретики. Я поняла наконец, что музыка оперы иллюстрирует каждую строчку текста. И когда это понимаешь, все таким глубоким смыслом наполняется… Вот опять эта мелодия – это значит то, а вот другая мелодия – это значит другое… У героини своя особая чудесная мелодия… и так далее…

Сюжет «Искателей жемчуга» необычным мне показался. Там есть герой и героиня – Надир и Лейла. Как обычно, влюбленные друг в друга по уши. Глуповатые иногда, ну да им можно простить… Есть злодей Зурга, из-за которого все чуть не закончилось очень трагически (главных героев чуть на костре не сожгли!). Но злодей этот, по сути дела, герой… положительный! Он человек слова. Его общим голосованием в начале оперы выбрали в командиры – т.е. он пользовался полным доверием и огромным уважением среди людей своего племени. Чуть не погубил главных героев он из ревности. Так как тоже любил Лейлу. Вот и психанул сгоряча. Когда Лейла умоляла его отпустить Надира, т.к. виновата она одна (она была жрицей, давшей обет безбрачия и т.д., за нарушение которого должна была поплатиться смертью), Зурга признался в своих чувствах. Лейла воскликнула что-то вроде: «Так это ты его из мести хочешь погубить!» Зурга произнес гениальную фразу, которая для любого ревнивца является фактом, неоспоримым для мести. Он сказал: «Его вина в том, что он любим, в то время как я – нет!» Но он все равно положительный герой! Потому что именно он спас Надира и Лейлу от сожжения на костре. Т.к. Надир был его другом, а Лейле он был обязан спасением своей жизни (он узнал это, когда, отправляясь на казнь, она попросила передать ее матери цепочку, подаренную ей Зургой на память давным-давно). Спас их Зурга ценой собственной жизни. Влюбленные убежали, их счастливые голоса уже звучали где-то в отдалении, и последние их слова перекрыл голос умирающего Зурги: «Прощай, мечта о любви! Прощай!» Ух, прям… слезы к горлу подкатили… В этот момент Зурга мне напомнил почему-то Квазимодо. На мгновение мне показалось, что он сейчас запоет: «Танцуй, моя Эсмеральда!» Не могу объяснить, почему… Ладно, не важно...

В общем, я под таким впечатлением сейчас…